Voi chết để ngà, gà chết để lông, ông chết để tiếng
Direct English translation
When an elephant dies, it leaves tusks; when a chicken dies, it leaves feathers; when a man dies, he leaves his reputation.
Equivalent English version
A good name is better than precious ointment
Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người sống sao cho có danh dự, để lại tiếng tốt sau khi qua đời. Thường dùng để nhấn mạnh giá trị của nhân cách, uy tín và những gì còn lưu lại về một người.
English explanation
It advises people to live honorably so that they leave behind a good name after death. It is used to stress the lasting value of character, dignity, and reputation.